The clientele for translation services has tremendously grown in the recent past thanks to globalization and increased cultural exchange. The niche has also opened opportunities to many people who offer the services, making it difficult to know the right person to hire when you want your content translated in a quick time. Therefore, it demands that you keep your eyes open when hiring translation services, especially when dealing with very important business.
However, with the right insight, you can hire translation services from Acolad for high-quality services and timely delivery. Here are some of the factors that you must consider before hiring translation services:
In as much as most clients wish to train the people they hire with respect to specific needs and preferences, you should go for someone or an agency with expertise in your exact niche. Moreover, even training someone with the latest software still does not make them experts. Experience means that the translators can quickly adapt to emerging trends and needs without compromising the quality of their work output.
2. Turnaround time
You shouldn’t only work with a translator who adheres to strict deadlines but also accepts fines and penalty clauses in case of delays that bring loss to your end. In fact, time lost is more like money lost. An agency that agrees to strict deadlines is a good sign for someone who is down for some serious work.
Cost should be among your priority factors to consider. While most agencies offer competitive quotations, don’t be lured with incredibly low prices only to be disappointed on delivery time, quality, or even both. Similarly, it would help if you didn’t go for an agency that clearly charges something out of the ordinary.
Evaluation is critical because it gives you a taste of what to expect with your new interpreter. Besides personal interviews, you can also ask for sample(s) of their work and evaluate the same in terms of voice clarity, presentability, the pace of speaking, and proficiency in interpreting complex statements such as jargon. For instance, the interpreter’s intonation shouldn’t differ with that of the speaker’s.
5. Your needs
Lastly, as mentioned earlier, thousands of newbies venture into the industry daily, with some being motivated by making quick bucks instead of delivering quality. It is, therefore, important to get your needs, expectations, and preferences so that you can vet prospective candidates accordingly. Having your needs first will help in shortlisting the right candidates for the job. For instance, you may decide to set your needs with regards to the type of interpretation that you need or the nature of the subject. You may want either a simultaneous or consecutive or even both skills can be indispensable for your project. While most companies seem knowledgeable from their website information and cover letters, not each of them has expertise in both types of interpreting.
Great things take time to materialize. It would be best if you also took your time to choose the right translator as hastiness can lead to regrettable decisions. Make sure that you hire someone who has at least some experience in your field for the sake of generating precise translations with no mistakes!